Thursday, January 13, 2022

Hamlet's Soliloquy run through AI.

 Here is the original:


HAMLET: To be, or not to be--that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die, to sleep--
No more--and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep--
To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprise of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. -- Soft you now,
The fair Ophelia! -- Nymph, in thy orisons
Be all my sins remembered.

 

Now we run it through quillbot.com, and get this:


HAMLET: To be, or not to be—that is the question: Whether it is nobler in the spirit to bear the slings and arrows of outrageous fate, or to raise arms against a sea of sorrows and by opposing them put an end to them.
To die, to sleep—no longer—and by sleeping, to claim that we have put an end to the anguish and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
It's a happy ending that should be longed for.
To die, to slumber—to sleep—perchance to dream: ay, there's the rub, since what dreams may come in that sleep of death.

Must give us pause after we've drifted off this mortal coil.
There's the respect that causes such a lengthy life's catastrophe.

Who could withstand the whims and scorns of time, after all?

The oppressor is incorrect, and the proud man is contumely.

The agony of resentful love, the law's inaction

When he himself might manufacture his quietus With a naked bodkin, the insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes?
Who would fardels endure, to grunt and sweat under a dreary existence, if not for the fear of something after death, the unknown place, from whose bourn they could return?

No traveller returns, perplexes the will, and makes us prefer endure our own afflictions than go to unknown lands?

Thus guilt makes us all cowards, and thus the original colour of determination is sicklied o'er with the wan cast of thinking, and endeavor of vast pitch and importance is suffocated.

Their currents go astray in this respect, and activity loses its name.
— Soften up now, lovely Ophelia! —
In thy origins, Nymph

Please remember all of my misdeeds.

Lincoln's Gettysburg Address run through AI.

 Here is Lincoln's original speech:

 

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

 

Now we run it through Quillbot.com, and this is what we get:

 

Our forefathers founded a new country on this continent four hundred and seven years ago, conceived in Liberty and devoted to the belief that all men are created equal.


Now we are in the midst of a major civil war, which will determine whether that country, or any other nation thus conceived and devoted, can survive for a long time.
We've met on a major battleground from that conflict.
We've decided to devote a section of the field as a last resting place for those who lost their life here so that this country may survive.
It is quite appropriate and right that we do so.


But, in a broader sense, we are unable to dedicate, consecrate, or hallow this place.
The valiant soldiers who fought here, both alive and dead, have sanctified it far beyond our meager ability to add or subtract.
What we say here will be forgotten quickly, but what they accomplished here will be remembered forever.
It is for us, the living, to commit ourselves here to the unfinished job that those who fought here have so valiantly progressed so far.
It is more important for us to be here dedicated to the great task ahead of us—that we take increased devotion to the cause for which these honored dead gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead will not have died in vain—that this nation, under God, will have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, will not perish from the earth. 

Sunday, January 9, 2022

Haiku: 詩人は遅い昼食を食べます

 


This winter morning --

starlings on a stark black branch

dropping silent plumes.

この冬の朝-

真っ黒な枝にムクドリ

静かなプルームを落とします。


Drifting to deafness --

busy mouths are making words

that drain cold away.

難聴への漂流-

忙しい口が言葉を作っている

風邪をひきます。


Sharing a blanket
It likes her much more than me
I have the pillows.
毛布を共有する
私よりずっと彼女が好き
私は枕を持っています

Thursday, January 6, 2022

Haiku: 鳥はいつ寝ますか?

 


why are the birds brown


in the cold white winter snow


when their songs are green?


なぜ鳥は茶色なのですか



寒い白い冬の雪の中で



彼らの歌が緑色のとき?

Tuesday, January 4, 2022

Today's Timerick: Bitcoin at the Bank: Mainstream Lenders Dabble in Crypto Outside the U.S. (WSJ)

 


Those sneaky bankers formulate

eating cake still on their plate.

They shun all bitcoin in the States,

but dabble with it in Kuwait.


Here at home they act so staid,

but overseas they're renegade!

Wild of hair and eye with greed,

it's like they've eaten jimsonweed. 


Their crypto-mania outstrips

their lust for sex and drugs and chips.

They gamble with the blockchain gang

to give each buck a bigger bang.


So if your banker should decide

to Zanzibar she soon will ride,

close your accounts and stuff the dough

into your bed or portmanteau.


For speculation is the bane

of bankers who appear quite sane;

investing in some cloudy scheme,

they'll give you whey and keep the cream!



*********************************************


Look to God and live/the scriptures promise those/who try this glad routine/in joy or deep sorrows/For there is One who lifts/our thoughts and actions when/we give him all our trust/and spurn the guile of men.


Monday, January 3, 2022

Haiku: 詩を書くには寒すぎる

 


Kids in chill fields,

lowing like cattle for hay --

stale bread is still cheap.

チルフィールドの子供たち、

干し草のために牛のように低くなる-

古くなったパンはまだ安いです。


The shearers gather.
The sheep continue grazing --
no end to green grass.
シアラーが集まります。
羊は放牧を続けます-
緑の草に終わりはありません。

cast iron bread bakes
in an old plain white oven --
beautiful gluten!
鋳鉄パン焼き
古い無地の白いオーブンで-
美しいグルテン!






Saturday, January 1, 2022

Haiku: 新年が始まります

 


Years later I'm gone.

I was never here to start.

A leaf blown by hope.

数年後、私は去りました。

私はここから始めたことはありませんでした。

希望に吹かれた葉。


Preserve a snow flake
if you can; then try fire.
It all turns to white.
雪の結晶を保存する
できれば;その後、火を試してみてください。
すべて白くなります。


cooking rice with leeks
potluck fodder for neighbors
why be generous?
ネギご飯
隣人のための持ち寄り飼料
なぜ寛大なのですか?

Gold sun on white snow
The finches dancing on ice --
the old folks fry eggs.

Friday, December 31, 2021

Haiku: 雪が降ったり、泣いたり、食べたりします。

 


orange smoke above

reflected in black puddles

sleeping in the car

上記のオレンジ色の煙

黒い水たまりに反映

車の中で寝る


in a fever dream
the wild geese are robbing a bank
to pay for my pills
熱の夢の中で
野生のガチョウが銀行強盗をしている
私の錠剤の代金を支払うために


man in straw sandals
cancels his trip to the moon --
the mood is all wrong
わらのサンダルの男
月への彼の旅行をキャンセルします-
気分はすべて間違っています

Tuesday, December 28, 2021

Today's Timerick: My New Years' Resolution

 


My New Years' resolution is to eat more garlic bread.

To wallow in anchovies and kick Banksy in the head.

I have resolved to sleep in until it is time for brunch,

and let my hair grow out until I need to use a scrunch.

I'm gonna climb Mount Everest without a Sherpa guide

and light a candle for Will Hay to make him sanctified.

I'm moving to Hawaii near a lava lake as well

so when the neighbors visit I can throw them right in . . .

Tell me something, reader; don't you ever wish that you

had New Years' resolutions on which you could follow through?

Like growing lots of skin tags, gaining weight, or no more socks.

Sitting in a beanbag chair dismantling cheap clocks?

If I must really tell the truth, the only thing that I

am bound to do this New Year is to soon emulsify. 


Haiku: 詩人はお茶を飲む

 


What is the sound of

one can of expensive soup

out of old folks' reach?

の音は何ですか

高価なスープ1缶

老人の手の届かないところに?


Black asphalt white snow

brown sparrows with green pine trees

no mountains just clouds

黒いアスファルト白い雪

緑の松の木と茶色のスズメ

雲だけの山はありません


white white white white white
white white white white white white white
white white white white shit

ホワイトホワイトホワイトホワイトホワイト
ホワイトホワイトホワイトホワイトホワイトホワイトホワイトホワイト
ホワイトホワイトホワイトホワイトたわごと