Sunday, January 9, 2022

Haiku: 詩人は遅い昼食を食べます

 


This winter morning --

starlings on a stark black branch

dropping silent plumes.

この冬の朝-

真っ黒な枝にムクドリ

静かなプルームを落とします。


Drifting to deafness --

busy mouths are making words

that drain cold away.

難聴への漂流-

忙しい口が言葉を作っている

風邪をひきます。


Sharing a blanket
It likes her much more than me
I have the pillows.
毛布を共有する
私よりずっと彼女が好き
私は枕を持っています

No comments:

Post a Comment